Tuesday, December 16, 2025
https://www.gaelicbooks.org/explore-the-shop/poetry/contemporary-poetry/sweeney-an-intertonguing?lang=en
§34
(SWEENEY)
Deilbh is Dath
Is fíor go dearbh, chlaochlaíos deilbh is dath –
Rachainn ar each donn ar cuairt rí
Fara mo mhuintir, agus brat cortharach corcra
Ar mo bhráid le sioball eagair airgid
Agus ar mo mhuin sciath bhreac bhuí
Agus ar mo chliathach claíomh le dorn óir
Gur theilgeas is gur dhiúraiceas i ndomhain faoin linn lán
An breac bán i bhfianaise Rónáin Fhinn
Agus gur mharaíos d’aon urchar a chléireach naomh
Go bhfacas na taibhsí maola dearga sa gcnoc
Ar learga Shliabh Fuaidh nó gur liathadh mo cheann
Agus mo dhá shúil a bhí gorm mar ghloine
Gur fágadh mé i m’ gheilt ghlas
Ar fáinneáil gan éadach
Gan bhia gan deoch
Ach uisce geal is biolar uaine,
Caora dearga cuilinn
Agus dearcáin donna,
Mo chreach, mar mo chuid
Agus rith le damh donn
Ar fud Éireann
Agus luí gan sos
Faoin raithneach rua
Oíche dhubh dhuairc
I gcoill chiar
Is i ndoirí dorcha.
Warpappearance and Colour
It’s truthimagetrue, I’ve worsechanged warpappearance and colour – I used to go on a Jovelordtimberbrown steed on a kingly circuit with my communitypeoplefollowers with a lichenpurple fringed brothcloak on my targetneckfront with an inlaid silver fibula and on my OghamMvineback a yellow troutspeckled wingshield and on my latticedbattlechest a sword with a gold fisthilt and then I considershedthrew and cast in the depths of the tidefull agepool the good book in the witnesspresence of Ronan Finn and killed with one shot his saintholy altar-boycleric and then I saw the red roundbare ghosts on the hill in the Fews and my head went grey and my two hope-eyes that were as noblecoldblackblue as glass and I was left as a lockglassgreygreen nakedwood-grazinglevitatingpaniclunatic fannelflutterloitering without clothes or food or drink but brightwhite tearswater and green blood-tracewatercress , red holly sheepberries and Jovelordtimberbrown thistle-eyecavityacorns as my lot and running with the Jovelordtimberbrown oxchampionstag all over Ireland and lying without rest aboutunder the russet bracken on a dark black night in a waxdark castrationwood and in dark oakgroves.
Wednesday, January 5, 2011
Camhanach
(Clo Duri Bezzola)
Bidh t’ anail
Gam chionacrachadh
Bhon chadal
Mi a’ cur mo chluaise
Ri do chridhe
Fo do chraiceann
Sgeulachdan
A’ sìneadh air èirigh
Sealltainn Air Ais
(Clo Duri Bezzola)
Chuir aodann
Air nach eil mi eòlach
Dìtheanan na mo rathad
Mi a’ tionndadh
Air ais thugad fhèin
‘S a’ sìneadh nan dìtheanan thugad
(Clo Duri Bezzola)
Bidh t’ anail
Gam chionacrachadh
Bhon chadal
Mi a’ cur mo chluaise
Ri do chridhe
Fo do chraiceann
Sgeulachdan
A’ sìneadh air èirigh
Sealltainn Air Ais
(Clo Duri Bezzola)
Chuir aodann
Air nach eil mi eòlach
Dìtheanan na mo rathad
Mi a’ tionndadh
Air ais thugad fhèin
‘S a’ sìneadh nan dìtheanan thugad
Wednesday, August 19, 2009
Spring
I see mountain-avens, alpine thistle and eyebright in the spring coming out of Interlacken
And I think of a burn in spate in Glencoe, rowan, bog-myrtle, heather, bracken.
And I think of a burn in spate in Glencoe, rowan, bog-myrtle, heather, bracken.
Sunday, June 21, 2009
Jean-Raymond Tschumi in Gaelic
Fuaimean na Breatainn Bige
do mo bhràthair
Na sùmainnean a’ bualadh na Breatainn Bige.
An seo bidh ‘n duilleag a’ fàs tais le sgrìoban a tha geàrr.
‘S e tha san t-soirbheas ach oiteag am bagaid nan craobh
Is bidh eagal orra mun mhullach is a' ghaoth ri straighlich.
Na sùmainnean a’ bualadh anns a’ Bhreatainn Bhig, a bhràthair,
Sinn a’ fèilleachadh an seo ‘s ar n-aodann ris an teine
Breith de dh’fhiodh uaine maoth, fosglaidh am fonn,
Ar dèideagan air an cur air falbh gu buan,
Tha sinn air sinn fhèin a thoirt suas an-dràsta.
Bidh tost ar cridhe mun chaladh gar toirt ri chèile.
‘S tha clann ann cuideachd,
Iolaichean an aoibhneis air an carachadh gu saor.
Ach fhathast tha mi cluinntinn
A’ fuasgladh fad’ às fuaim bhodhar nan cogaidhean catharra
A mharbh an aigne gun crìoch a chur air miann.
‘S na sùmainnean, a bhràthair, ag ionnsaigh na Breatainn Bige,
Cop nam bruadar air fad a thionnsgain sinn uair
Air lagh mar bhall-airm bhon ùine ri teachd.
Sealladh dhe na Bàlcain
A leithid a dh’ìomhaigh, spealt a thìr
Far am bi na craobhan fhèin an aghaidh a chèile
‘S e duine ‘s e tarraing a-mach mo shùl
Gu ceithir àirdean
A chrois’ air a cur à àite.
Bidh ‘n ragadair air a chur
An riochd ùr, tha mi ‘n dùil,
Ga phasgadh ann an anart-bàis de mhodh.
Ach eadar fuil is luath
Bho seo a-mach bidh sgàilean
Ìomhaigh spealt
Agus tìr air fad air a murt.
do mo bhràthair
Na sùmainnean a’ bualadh na Breatainn Bige.
An seo bidh ‘n duilleag a’ fàs tais le sgrìoban a tha geàrr.
‘S e tha san t-soirbheas ach oiteag am bagaid nan craobh
Is bidh eagal orra mun mhullach is a' ghaoth ri straighlich.
Na sùmainnean a’ bualadh anns a’ Bhreatainn Bhig, a bhràthair,
Sinn a’ fèilleachadh an seo ‘s ar n-aodann ris an teine
Breith de dh’fhiodh uaine maoth, fosglaidh am fonn,
Ar dèideagan air an cur air falbh gu buan,
Tha sinn air sinn fhèin a thoirt suas an-dràsta.
Bidh tost ar cridhe mun chaladh gar toirt ri chèile.
‘S tha clann ann cuideachd,
Iolaichean an aoibhneis air an carachadh gu saor.
Ach fhathast tha mi cluinntinn
A’ fuasgladh fad’ às fuaim bhodhar nan cogaidhean catharra
A mharbh an aigne gun crìoch a chur air miann.
‘S na sùmainnean, a bhràthair, ag ionnsaigh na Breatainn Bige,
Cop nam bruadar air fad a thionnsgain sinn uair
Air lagh mar bhall-airm bhon ùine ri teachd.
Sealladh dhe na Bàlcain
A leithid a dh’ìomhaigh, spealt a thìr
Far am bi na craobhan fhèin an aghaidh a chèile
‘S e duine ‘s e tarraing a-mach mo shùl
Gu ceithir àirdean
A chrois’ air a cur à àite.
Bidh ‘n ragadair air a chur
An riochd ùr, tha mi ‘n dùil,
Ga phasgadh ann an anart-bàis de mhodh.
Ach eadar fuil is luath
Bho seo a-mach bidh sgàilean
Ìomhaigh spealt
Agus tìr air fad air a murt.
Friday, June 12, 2009
Alain Rochat in Gaelic
Abhainn a' Chridhe ri Gàirdeachas 1
do Chailean
mo leanabh tiodhlac gun smal 's a liuthad tiodhlac ri teachd
sinn a' coiseachd leum thar nan allt
sinn a' leantainn oirnn a' sreap - na fionnain-feòir
gan sluigeadh suas anns na lèintean fosgailt' againn
clisgeadh de dh'aoibhneas làn
do làmh a' leigeil mo làimh' às - tha thu 'g ràdh
tha mi dol don ghiuthas ud thall - na do ghàrradh
thu a' gabhail 's a' toirt an t-saoghail uair is uair
agus air a thoirt an sin tha loinn a tha sinn a' cruinneachadh
's tu ri gàire 's a' labhairt an tiotain - na meuran agad
a' glacadh mo mheur fhèin 's a' sreap barrachd fhathast
do Chailean
mo leanabh tiodhlac gun smal 's a liuthad tiodhlac ri teachd
sinn a' coiseachd leum thar nan allt
sinn a' leantainn oirnn a' sreap - na fionnain-feòir
gan sluigeadh suas anns na lèintean fosgailt' againn
clisgeadh de dh'aoibhneas làn
do làmh a' leigeil mo làimh' às - tha thu 'g ràdh
tha mi dol don ghiuthas ud thall - na do ghàrradh
thu a' gabhail 's a' toirt an t-saoghail uair is uair
agus air a thoirt an sin tha loinn a tha sinn a' cruinneachadh
's tu ri gàire 's a' labhairt an tiotain - na meuran agad
a' glacadh mo mheur fhèin 's a' sreap barrachd fhathast
Wednesday, June 10, 2009
Jean-Georges Lossier in Gaelic
Un Éclair Court au Hasard
Dealanach, geàrr, le turchairt –
A-steach tron phreasarlach
Gu luideagan na h-oidhche
‘S i ga h-imlich gu lasair anns an spot.
Na dorsan dubh’ a’ bualadh –
Cluinnidh tu iad.
Na lòchrain sa ghaoith na cùis-uabhais
A bhios ag èirigh gam bruthadh fo chois.
Ach tilgidh an àilleachd ag iadhadh na talmhainn
Solas fada fhathast
Air na h-eilthirich air an sligh’ air adhart.
Ach an dèidh sin gun dùin an t-sìorraidheachd
Air a togail air cùl nan tobhtaichean
Thairis orra turas eile.
Dealanach, geàrr, le turchairt –
A-steach tron phreasarlach
Gu luideagan na h-oidhche
‘S i ga h-imlich gu lasair anns an spot.
Na dorsan dubh’ a’ bualadh –
Cluinnidh tu iad.
Na lòchrain sa ghaoith na cùis-uabhais
A bhios ag èirigh gam bruthadh fo chois.
Ach tilgidh an àilleachd ag iadhadh na talmhainn
Solas fada fhathast
Air na h-eilthirich air an sligh’ air adhart.
Ach an dèidh sin gun dùin an t-sìorraidheachd
Air a togail air cùl nan tobhtaichean
Thairis orra turas eile.
Thursday, June 4, 2009
Mise agus Pangur Bàn
Mise agus Pangur Bàn
Brisidh an dùthchas tro shùilean a’ chait
Mise ‘s mo laochan Pangur Bàn
Ri seilg le chèile mar bu dàn,
A mheanmna fhèin gu lèir gu buan
Ri luchag is mi fhèin ri duan.
Gach oidhche ‘n uair sin ri rosg
(Seach òl mar chàch mar an trosg)
Is ri mo leabhran air obair a’ bhàird
Is obair nan luch aig Pangur mar cheàird.
M’ aire ri seo ri toirt sùil a-nall
Nam Schottenkloster ann an St. Gall
Air na beanntan àrda bhuam an cèin
Gun sgeul – mo sgìths! – air mo dhùthchas fhèin.
Brisidh an dùthchas tro shùilean a’ chait
Mise ‘s mo laochan Pangur Bàn
Ri seilg le chèile mar bu dàn,
A mheanmna fhèin gu lèir gu buan
Ri luchag is mi fhèin ri duan.
Gach oidhche ‘n uair sin ri rosg
(Seach òl mar chàch mar an trosg)
Is ri mo leabhran air obair a’ bhàird
Is obair nan luch aig Pangur mar cheàird.
M’ aire ri seo ri toirt sùil a-nall
Nam Schottenkloster ann an St. Gall
Air na beanntan àrda bhuam an cèin
Gun sgeul – mo sgìths! – air mo dhùthchas fhèin.
Subscribe to:
Posts (Atom)
