Tuesday, December 16, 2025

https://www.gaelicbooks.org/explore-the-shop/poetry/contemporary-poetry/sweeney-an-intertonguing?lang=en §34 (SWEENEY) Deilbh is Dath Is fíor go dearbh, chlaochlaíos deilbh is dath – Rachainn ar each donn ar cuairt rí Fara mo mhuintir, agus brat cortharach corcra Ar mo bhráid le sioball eagair airgid Agus ar mo mhuin sciath bhreac bhuí Agus ar mo chliathach claíomh le dorn óir Gur theilgeas is gur dhiúraiceas i ndomhain faoin linn lán An breac bán i bhfianaise Rónáin Fhinn Agus gur mharaíos d’aon urchar a chléireach naomh Go bhfacas na taibhsí maola dearga sa gcnoc Ar learga Shliabh Fuaidh nó gur liathadh mo cheann Agus mo dhá shúil a bhí gorm mar ghloine Gur fágadh mé i m’ gheilt ghlas Ar fáinneáil gan éadach Gan bhia gan deoch Ach uisce geal is biolar uaine, Caora dearga cuilinn Agus dearcáin donna, Mo chreach, mar mo chuid Agus rith le damh donn Ar fud Éireann Agus luí gan sos Faoin raithneach rua Oíche dhubh dhuairc I gcoill chiar Is i ndoirí dorcha.   Warpappearance and Colour It’s truthimagetrue, I’ve worsechanged warpappearance and colour – I used to go on a Jovelordtimberbrown steed on a kingly circuit with my communitypeoplefollowers with a lichenpurple fringed brothcloak on my targetneckfront with an inlaid silver fibula and on my OghamMvineback a yellow troutspeckled wingshield and on my latticedbattlechest a sword with a gold fisthilt and then I considershedthrew and cast in the depths of the tidefull agepool the good book in the witnesspresence of Ronan Finn and killed with one shot his saintholy altar-boycleric and then I saw the red roundbare ghosts on the hill in the Fews and my head went grey and my two hope-eyes that were as noblecoldblackblue as glass and I was left as a lockglassgreygreen nakedwood-grazinglevitatingpaniclunatic fannelflutterloitering without clothes or food or drink but brightwhite tearswater and green blood-tracewatercress , red holly sheepberries and Jovelordtimberbrown thistle-eyecavityacorns as my lot and running with the Jovelordtimberbrown oxchampionstag all over Ireland and lying without rest aboutunder the russet bracken on a dark black night in a waxdark castrationwood and in dark oakgroves.

Wednesday, January 5, 2011

Camhanach
(Clo Duri Bezzola)

Bidh t’ anail
Gam chionacrachadh
Bhon chadal

Mi a’ cur mo chluaise
Ri do chridhe

Fo do chraiceann
Sgeulachdan
A’ sìneadh air èirigh


Sealltainn Air Ais
(Clo Duri Bezzola)


Chuir aodann
Air nach eil mi eòlach
Dìtheanan na mo rathad

Mi a’ tionndadh
Air ais thugad fhèin
‘S a’ sìneadh nan dìtheanan thugad

Wednesday, August 19, 2009

Spring

I see mountain-avens, alpine thistle and eyebright in the spring coming out of Interlacken
And I think of a burn in spate in Glencoe, rowan, bog-myrtle, heather, bracken.

Sunday, June 21, 2009

Jean-Raymond Tschumi in Gaelic

Fuaimean na Breatainn Bige
do mo bhràthair

Na sùmainnean a’ bualadh na Breatainn Bige.
An seo bidh ‘n duilleag a’ fàs tais le sgrìoban a tha geàrr.
‘S e tha san t-soirbheas ach oiteag am bagaid nan craobh
Is bidh eagal orra mun mhullach is a' ghaoth ri straighlich.

Na sùmainnean a’ bualadh anns a’ Bhreatainn Bhig, a bhràthair,
Sinn a’ fèilleachadh an seo ‘s ar n-aodann ris an teine
Breith de dh’fhiodh uaine maoth, fosglaidh am fonn,
Ar dèideagan air an cur air falbh gu buan,
Tha sinn air sinn fhèin a thoirt suas an-dràsta.
Bidh tost ar cridhe mun chaladh gar toirt ri chèile.
‘S tha clann ann cuideachd,
Iolaichean an aoibhneis air an carachadh gu saor.
Ach fhathast tha mi cluinntinn
A’ fuasgladh fad’ às fuaim bhodhar nan cogaidhean catharra
A mharbh an aigne gun crìoch a chur air miann.
‘S na sùmainnean, a bhràthair, ag ionnsaigh na Breatainn Bige,
Cop nam bruadar air fad a thionnsgain sinn uair
Air lagh mar bhall-airm bhon ùine ri teachd.


Sealladh dhe na Bàlcain
A leithid a dh’ìomhaigh, spealt a thìr
Far am bi na craobhan fhèin an aghaidh a chèile
‘S e duine ‘s e tarraing a-mach mo shùl
Gu ceithir àirdean
A chrois’ air a cur à àite.

Bidh ‘n ragadair air a chur
An riochd ùr, tha mi ‘n dùil,
Ga phasgadh ann an anart-bàis de mhodh.

Ach eadar fuil is luath
Bho seo a-mach bidh sgàilean
Ìomhaigh spealt
Agus tìr air fad air a murt.

Friday, June 12, 2009

Alain Rochat in Gaelic

Abhainn a' Chridhe ri Gàirdeachas 1
do Chailean

mo leanabh tiodhlac gun smal 's a liuthad tiodhlac ri teachd
sinn a' coiseachd leum thar nan allt
sinn a' leantainn oirnn a' sreap - na fionnain-feòir
gan sluigeadh suas anns na lèintean fosgailt' againn
clisgeadh de dh'aoibhneas làn

do làmh a' leigeil mo làimh' às - tha thu 'g ràdh
tha mi dol don ghiuthas ud thall - na do ghàrradh
thu a' gabhail 's a' toirt an t-saoghail uair is uair
agus air a thoirt an sin tha loinn a tha sinn a' cruinneachadh
's tu ri gàire 's a' labhairt an tiotain - na meuran agad
a' glacadh mo mheur fhèin 's a' sreap barrachd fhathast

Wednesday, June 10, 2009

Jean-Georges Lossier in Gaelic

Un Éclair Court au Hasard
Dealanach, geàrr, le turchairt –
A-steach tron phreasarlach
Gu luideagan na h-oidhche
‘S i ga h-imlich gu lasair anns an spot.

Na dorsan dubh’ a’ bualadh –
Cluinnidh tu iad.
Na lòchrain sa ghaoith na cùis-uabhais
A bhios ag èirigh gam bruthadh fo chois.

Ach tilgidh an àilleachd ag iadhadh na talmhainn
Solas fada fhathast
Air na h-eilthirich air an sligh’ air adhart.

Ach an dèidh sin gun dùin an t-sìorraidheachd
Air a togail air cùl nan tobhtaichean
Thairis orra turas eile.

Thursday, June 4, 2009

Mise agus Pangur Bàn

Mise agus Pangur Bàn
Brisidh an dùthchas tro shùilean a’ chait

Mise ‘s mo laochan Pangur Bàn
Ri seilg le chèile mar bu dàn,
A mheanmna fhèin gu lèir gu buan
Ri luchag is mi fhèin ri duan.

Gach oidhche ‘n uair sin ri rosg
(Seach òl mar chàch mar an trosg)
Is ri mo leabhran air obair a’ bhàird
Is obair nan luch aig Pangur mar cheàird.

M’ aire ri seo ri toirt sùil a-nall
Nam Schottenkloster ann an St. Gall
Air na beanntan àrda bhuam an cèin
Gun sgeul – mo sgìths! – air mo dhùthchas fhèin.